Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10646/442
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMpofu, Nomalanga-
dc.contributor.authorMangoya, Esau-
dc.date.accessioned2006-07-18T08:12:12Z-
dc.date.available2006-07-18T08:12:12Z-
dc.date.issued2005-
dc.identifier.citationMpofu, Nomalanga. "The Compilation of the Shona - English Biomedical Dictionary." Lexikos 15(AFRILEX-reeks/series 15:2005):117-131.en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10646/442-
dc.descriptionThis article is a compilation of two papers presented by the authors at the Eighth International Conference of the African Association for Lexicography, organised by the Department of Germanic and Romance Languages, University of Namibia, Windhoek, 7-9 July 2003en
dc.description.abstractThe bilingual Shona-English dictionary of biomedical terms, Duramazwi reUrapi neUtano, was compiled with the aim of improving the efficiency of communication between doctor and patient. The dictionary is composed of terms from both modern and traditional medicinal practices. The article seeks tolook at the methods of production of the dictionary, the presentation ot entries in the dictionary and the problems and challenges encountered in the compilation proc- ess, namely, developing Shona medical terminology in the cultural context and especially the as- pect of equivalence between English and Shona biomedical terms.en
dc.format.extent3391676 bytes-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isoenen
dc.publisherBureau of the WATen
dc.subjectbiomedicalen
dc.subjectsynonymsen
dc.subjectcross-referencesen
dc.subjectidiomsen
dc.subjectcircumlocutionen
dc.subjectstandardisationen
dc.subjectcommunicationen
dc.titleThe Compilation of the Shona - English Biomedical Dictionary: Problems and Challengesen
dc.typeArticleen
Appears in Collections:ALRI Staff Publications

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Mpofu-the-compiltion-of-the-shona.pdf3.31 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.